• Mon - Sun: 9AM - 5PM
  • info@tiktakaudio.com

Insights, Stories & Updates from Our Team

5 Ways Dubbing Can Preserve Character Identity

When we watch a movie or a cartoon in our own language, we don’t really think about it. We just enjoy the characters. We laugh with them, feel their emotions, and follow their story as if they’re speaking directly to us. But behind the scenes, there’s a big challenge: how do you keep a character the same when their voice changes to another language? This is where dubbing becomes more than just “talking over the original.” It becomes an art of protecting who the character truly is, their persona

What Causes Cultural Misunderstandings in Dubbing?

Have you ever watched a cartoon or movie in another language and laughed at a joke that… didn’t really make sense? Or maybe a character said something that sounded strange or even a little rude, but in the original version, it was normal. That’s the tricky world of dubbing, where words travel across languages, but sometimes meaning gets lost along the way. Even the tiniest difference in culture can turn a funny line into confusion, or a simple greeting into something awkward.